can someone please translate my 3rd great grandfather’s marriage record » NEWS 244



can someone please translate my 3rd great grandfather’s marriage record





View Reddit by israelilocalView Source

newNEWS

от newNEWS

4 комментария к «can someone please translate my 3rd great grandfather’s marriage record»
  1. Names

    Groom: Moshe Menachem Perelman
    Groom’s father: Aron Judel Perelman
    Groom’s mother: Rucla/Rejla Feinmesser

    Bride: Cyna Pesa/Pesa Justman
    Bride’s father: Israel Meshulam Justman

  2. Ok, i can read first few lines, but after them i cant take anything apart.

    So, this is what i could translate

    It took place (where?) on August 19, 1879 at eight in the evening. Is being announced that in the presence of witnesses (name) Adamovich (schoolboy wtf?) at the age of 45 and Borucha (Gaijera?) dealer at the age of 48…

    Sorry for my english 🙂

    https://preview.redd.it/tmfb9xpyk8da1.png?width=755&format=png&auto=webp&v=enabled&s=d162b8564fdf796065ecd1b95e507008597d8425

  3. Happened in posad *(type of settlement)* Piontek? *(probably actually spelled as Piątek – Friday, but I can’t find mentions of it)*. On August 19 *(August 7 by Julian calendar – this document puts Julian first, as it was official in Russia at the time)* 1879 at 8 p.m. By this we declare that, as witnessed by Szyja? Adamowicz, 45 y.o., school man *(the word usually means a student in a school, but I believe it might also refer to shamash – a synagogue worker)* and Boruch Gajzler, 48 y.o., trader, both living in posad Piontek, on that day a religious marriage was conducted between Mośka Mendel Perelman, 19 y.o., son of Aron Judka Perelman, trader, and his wife Ruchla Perelman, née Fainmeser, living with his parents in Warsaw, and Pesa Justman, 16 y.o., daughter of Izrael Szulim Justman and his wife Bajla Gitla Justman, née Unger, traders in posad Piontek, living with her parents. This marriage was preceded by three announcements in local news *(marriages had to be announced, but I’m not sure how it looked, maybe it was like a poster in the church)* and Warsaw’s Bielany district news on June 14 *(2 by Julian)*, June 21 *(9 by Julian)* and 28 *(16 by Julian)*. The groom and the bride declared that they did not sign a pre-marital agreement. The religious marriage was performed by the Piontek rabbi Zyskind Lipszic.

    This act was read and signed by me and the people present. Wojt wlasny? *(don’t know what the second word refers to, but wójt was a local official in Poland)* Petrov.
    Signatures: Rabbi, parents, witnesses and groom and bride themselves.

    ​

    ​

    Question marks mean words that I’m not sure of, and cursive is mostly my commentary. Note that I copied personal names as they were provided in the document in parentheses. This is Polish spelling, and names themselves are occasionally polonised (Judel – Judka etc.).
    Cheers to fellow genealogy lover)

  4. Состоялось в посаде Пионтек седьмого (девятнадцатого) Августа

    тысяча восемьсот семьдесят девятого года в восемь часов

    вечера. Объявляем что в присутствии свидетелей Шие Адамовича

    (Szye Adamovicza) школьника сорока пяти лет и

    Боруха Гайзлера (Borucha Gajzlera) торговца сорока восьми

    лет от роду в посаде Пионтек жительствующих,

    заключено сего числа религиозный брачный союз между Моськем

    Менделем Перельман (Mośkiem Mendlem Perelman)

    холостым, девятнадцати лет от роду, сыном Арона

    Юдки Перельмана (Arona Judki Perelmana) торговца и

    жены его Рухли урожденной Файнмесер (Ruchli z Feinmeserow)

    при родителях в городе Варшаве жительствующих, и

    Песою Юстман (Pesą Justman), девицею шестнадцати

    лет, дочерью Израеля Шулима и жене его Байли Гитли

    урожденной Унгер супругов Юстман (Izraela Szulima

    żony jego Bajli Gitli z Ungrow małżonkow Justmanow)

    торговцев в посаде Пионтек при родителях

    жительствующих. Браку сему предшествовали при оглашении

    опубликованный в здешней и Варшавской Белянской

    четвертого участка вестниках, второго (четырнадцатого),

    девятого (двадцать первого) и шестнадцатого (двадцать

    восьмого) июня сего года. Новобрачные объявили

    что перед брачный договор ими не был заключен. Религиозный

    обряд бракосочетания совершен Пионтковским

    Раввином Зискиндом Липшиц (Zyskind Lipszic). Акт сей

    по прочтении нами и присутствующими подписан.

    Содержащий акты Гражданского состояния.

    <подписи>

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.